Wielojęzyczne strony – jak wybrać domenę?

Tworząc strony internetowe zawierające różne wersje językowe, musimy zwrócić uwagę na kilka ważnych spraw. Ma to późniejszy wpływ na pozycję w wyszukiwarkach, co przekłada się na liczbę odwiedzających. Warto o tym także pomyśleć w kontekście kosztów.

Jaki adres www powinny mieć wersje językowe strony?

Istnieją trzy podstawowe możliwości rozwiania problemu z wersjami strony www. Po pierwsze możemy wykupić różne domeny dla każdej z nich. Przykładowo pod adresem mojastrona.pl umieścimy rodzimą wersję, pod mojastrona.com angielską, mojastrona.de niemiecką itd. Oczywiście z uwagi na koszty domen jest to najdroższa możliwość. O ile można to robić przy kliku krajach, to ich większa ilość stwarza coraz większe problemy.

Przeciwną możliwością jest skorzystanie z podziału serwisu na części według języka i korzystanie z odpowiedniego parametru do jego rozróżnienia. Może to wyglądać następująco:

  • mojastrona.pl
  • mojastrona.pl/en
  • mojastrona.pl/de

Takie rozwianie jest znaczenie tańsze (potrzebujemy tylko jednej domeny), jednak ma swoje wady. Cała strona jest umieszczona pod jednym adresem IP, katalogi stron www przyjmą tylko jej jedną wersję, a więc trudniej przeprowadzić udane pozycjonowanie. Takich minusów jest jeszcze więcej.

Istnieje dobra metoda pośrednia pomiędzy dwoma powyższymi przypadkami, opierająca się na subdomenach. Łączy ona ich zalety w postaci niskich kosztów (subdomeny mamy w cenie domeny głównej) oraz nie posiada wad drugiej z omówionych możliwości. Na początek pod główną domeną umieszczamy naszą podstawową wersję językową. Może to być mojastorna.pl dla wersji polskiej, jednak w przypadku stawiania na wielojęzyczność lepiej skorzystać z mojastrona.com dla angielskiej itd. Następnie dla kolejnych tworzymy kolejne, na przykład:

  • pl.mojastrona.com
  • de.mojastrona.com
  • fr.mojastrona.com
  • ru.mojastrona.com

Możemy także w ten sposób tworzyć wersje językowe dla poszczególnych krajów. Przykładowo język hiszpański wygląda trochę inaczej w swojej ojczyźnie niż w Meksyku. Dlatego możemy zastosować następujące wersje:

  • es-es.mojastrona.com – hiszpańska wersja językowa dla mieszkańców Hiszpanii
  • es-mx.mojastrona.com – hiszpańska wersja językowa dla mieszkańców Meksyku

Oznaczenie wersji językowych dla Google

Gdy poszczególne wersje językowe strony są wydzielone na subdomenach, warto dodatkowo pokazać Google, jak ma je rozróżniać. Można w tym celu skorzystać z właściwości rel=”alternate” dla znacznika HTML link. Można to zrobić w następujący sposób:

<link rel="alternate" hreflang="en" href="http://example.com/" />
<link rel="alternate" hreflang="de" href="http://de.example.com/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-ES" href="http://es-es.example.com/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-MX" href="http://es-mx.example.com/" />

Dodatkowo, gdy wyświetlamy bardzo podobną treść pod różnymi subdomenami dla kilku krajów, warto oznaczyć wersję preferowaną. Można to zrobić przy pomocy właściwości rel=”canonical” znacznika link. Dzięki temu unikniemy problemów z duplikowaniem treści:

<link rel="canonical" href="http://www.example.com/" />

Dodaj komentarz